←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so he will find himself in a happy state of life
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be in a life of bliss,
Safi Kaskas   
So, he will have a pleasant life

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَهُوَ فِی عِیشَةࣲ رَّاضِیَةࣲ ۝٢١
Transliteration (2021)   
fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyati
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he (will be) in a life pleasant,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so he will find himself in a happy state of life
M. M. Pickthall   
Then he will be in blissful stat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he will be in a life of Bliss
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be in a life of bliss,
Safi Kaskas   
So, he will have a pleasant life
Wahiduddin Khan   
so he will live in a state of Blis
Shakir   
So he shall be in a life of pleasure
Dr. Laleh Bakhtiar   
And he will have a well-pleasing, pleasant life
T.B.Irving   
He will be in pleasant living
Abdul Hye   
So he shall have a life of well-pleasing,
The Study Quran   
So he shall enjoy a life contenting
Talal Itani & AI (2024)   
So, he will be in a life of contentment.
Talal Itani (2012)   
So he will be in pleasant living
Dr. Kamal Omar   
So he (i.e., such a person who remained conscious of accountability is) in a happy life, well pleasing
M. Farook Malik   
So he will have a life of pleasure
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Sarwar   
They will have a pleasant lif
Muhammad Taqi Usmani   
So he will be in a well-pleasing lif
Shabbir Ahmed   
Then he will be in a state of Bliss
Dr. Munir Munshey   
So, he shall have a pleasant and blissful (ever lasting) life
Syed Vickar Ahamed   
So, he will be in a life of (ultimate) joy
Umm Muhammad (Sahih International)   
So he will be in a pleasant life
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So he shall be in a life, well-pleasing
Abdel Haleem   
and so he will have a pleasant lif
Abdul Majid Daryabadi   
Then he shall be in a life well-pleasing
Ahmed Ali   
So he shall have an agreeable lif
Aisha Bewley   
He will have a very pleasant life
Ali Ünal   
And so he will be in a state of life pleasing to him
Ali Quli Qara'i   
So he will have a pleasant life
Hamid S. Aziz   
So he shall be in a life of Bliss
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he will be in a pleasant life,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And he will be in a life of bliss
Musharraf Hussain   
So he will have a happy life,
Maududi   
Then he shall find himself in a life of bliss
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So he shall be in a life, well-pleasing.
Mohammad Shafi   
He shall then be living a life of blis

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, he is in his desired comfort.
Rashad Khalifa   
He has deserved a happy life.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
His shall be a pleasing lif
Maulana Muhammad Ali   
So he will be in a life of bliss
Muhammad Ahmed & Samira   
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian   
He will be the happiest ever in the best of gardens…
Faridul Haque   
He is therefore in the desired serenity
Sher Ali   
So he will enjoy a delightful life
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So he will live a pleasant life
Amatul Rahman Omar   
So he shall lead an (everlasting) life of blissful happiness
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So he shall be in a life, well-pleasing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So he shall be in a pleasing lif
George Sale   
He shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer   
and he shall be in a pleasing life
John Medows Rodwell   
And his shall be a life that shall please him well
N J Dawood (2014)   
His shall be a blissful stat

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So he will be in a life most pleasant,
Munir Mezyed   
So he will be in a delightful life,
Sahib Mustaqim Bleher   
And he will be in a life of contentment.
Linda “iLHam” Barto   
He/she will be in a life of bliss…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So he will be in a well-pleasing living,
Irving & Mohamed Hegab   
He will be in pleasant living
Samy Mahdy   
So he is in, a satisfied living.
Ahmed Hulusi   
So he will be in a state of bliss;
Mir Aneesuddin   
So he will be in a pleasant life,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety shall live in comfort and delight
The Wise Quran   
And he is in a pleasing life,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he will be in a life of Bliss
OLD Literal Word for Word   
So he (will be) in a life pleasant
OLD Transliteration   
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin